AN · an1.316-332

26. The Third Chapter

Pāli
English · 0.3 · sonnet-4-6

0.1Aṅguttara Nikāya 1

The Numerical Discourses 1

0.226. Tatiyavagga

26. The Third Chapter

1.0316

316

1.1“Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanaahitāya bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ.

"One person, bhikkhus, arising in the world, arises for the harm of many, for the unhappiness of many, for the loss, harm, and dukkha of many — of gods and humans.

1.2Katamo ekapuggalo?

Which one person?

1.3Micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano.

One who holds wrong view, who sees things in a distorted way.

1.4So bahujanaṁ saddhammā vuṭṭhāpetvā asaddhamme patiṭṭhāpeti.

That person, having led many away from the true dhamma, establishes them in the false dhamma.

1.5Ayaṁ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanaahitāya bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānan”ti.

This, bhikkhus, is the one person who, arising in the world, arises for the harm of many, for the unhappiness of many, for the loss, harm, and dukkha of many — of gods and humans."

1.0317

317

1.1“Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.

"One person, bhikkhus, arising in the world, arises for the benefit of many, for the happiness of many, for the welfare, benefit, and sukha of many — of gods and humans.

1.2Katamo ekapuggalo?

Which one person?

1.3Sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano.

One who holds right view, who sees things without distortion.

1.4So bahujanaṁ asaddhammā vuṭṭhāpetvā saddhamme patiṭṭhāpeti.

That person, having led many away from the false dhamma, establishes them in the true dhamma.

1.5Ayaṁ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.

This, bhikkhus, is the one person who, arising in the world, arises for the benefit of many, for the happiness of many, for the welfare, benefit, and sukha of many — of gods and humans."

1.0318

318

1.1“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekadhammampi samanupassāmi yaṁ evaṁ mahāsāvajjaṁ yathayidaṁ, bhikkhave, micchādiṭṭhi.

"I do not see, bhikkhus, any other single dhamma that is so greatly blameworthy as this — bhikkhus, wrong view.

1.2Micchādiṭṭhiparamāni, bhikkhave, mahāsāvajjānī”ti.

Wrong view is supreme, bhikkhus, among greatly blameworthy things."

1.0319

319

1.1“Nāhaṁ, bhikkhave, aññaṁ ekapuggalampi samanupassāmi yo evaṁ bahujanaahitāya paṭipanno bahujanaasukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṁ yathayidaṁ, bhikkhave, makkhali moghapuriso.

"I do not see, bhikkhus, any other single person who has conducted himself so much for the harm of many, for the unhappiness of many, for the loss, harm, and dukkha of many — of gods and humans — as this, bhikkhus: Makkhali, that foolish man.

1.2Seyyathāpi, bhikkhave, nadīmukhe khippaṁ uḍḍeyya bahūnaṁ macchānaṁ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāya;

Just as, bhikkhus, if a fish trap were set at the mouth of a river for the harm, dukkha, ruin, and disaster of many fish;

1.3evamevaṁ kho, bhikkhave, makkhali moghapuriso manussakhippaṁ maññe loke uppanno bahūnaṁ sattānaṁ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāyā”ti.

so too, bhikkhus, Makkhali, that foolish man, is like a human fish trap, it seems, arisen in the world for the harm, dukkha, ruin, and disaster of many beings."

1.0320

320

1.1“Durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo ca samādapeti yañca samādapeti yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati sabbe te bahuṁ apuññaṁ pasavanti.

"In a poorly taught dhamma and vinaya [dhammavinaye], bhikkhus, whoever encourages another, whoever is encouraged, and whoever practises accordingly — they all generate much demerit.

1.2Taṁ kissa hetu?

What is the reason for this?

1.3Durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.

Because the dhamma is poorly taught, bhikkhus."

1.0321

321

1.1“Svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo ca samādapeti yañca samādapeti yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati sabbe te bahuṁ puññaṁ pasavanti.

"In a well-taught dhamma and vinaya [dhammavinaye], bhikkhus, whoever encourages another, whoever is encouraged, and whoever practises accordingly — they all generate much merit.

1.2Taṁ kissa hetu?

What is the reason for this?

1.3Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.

Because the dhamma is well-taught, bhikkhus."

1.0322

322

1.1“Durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye dāyakena mattā jānitabbā, no paṭiggāhakena.

"In a poorly taught dhamma and vinaya [dhammavinaye], bhikkhus, the measure should be known by the giver, not by the recipient.

1.2Taṁ kissa hetu?

What is the reason for this?

1.3Durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.

Because the dhamma is poorly taught, bhikkhus."

1.0323

323

1.1“Svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye paṭiggāhakena mattā jānitabbā, no dāyakena.

"In a well-taught dhamma and vinaya [dhammavinaye], bhikkhus, the measure should be known by the recipient, not by the giver.

1.2Taṁ kissa hetu?

What is the reason for this?

1.3Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.

Because the dhamma is well-taught, bhikkhus."

1.0324

324

1.1“Durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so dukkhaṁ viharati.

"In a poorly taught dhamma and vinaya [dhammavinaye], bhikkhus, one who is energetic dwells in dukkha.

1.2Taṁ kissa hetu?

What is the reason for this?

1.3Durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.

Because the dhamma is poorly taught, bhikkhus."

1.0325

325

1.1“Svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo kusīto so dukkhaṁ viharati.

"In a well-taught dhamma and vinaya [dhammavinaye], bhikkhus, one who is lazy dwells in dukkha.

1.2Taṁ kissa hetu?

What is the reason for this?

1.3Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.

Because the dhamma is well-taught, bhikkhus."

1.0326

326

1.1“Durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo kusīto so sukhaṁ viharati.

"In a poorly taught dhamma and vinaya [dhammavinaye], bhikkhus, one who is lazy dwells in sukha.

1.2Taṁ kissa hetu?

What is the reason for this?

1.3Durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.

Because the dhamma is poorly taught, bhikkhus."

1.0327

327

1.1“Svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so sukhaṁ viharati.

"In a well-taught dhamma and vinaya [dhammavinaye], bhikkhus, one who is energetic dwells in sukha.

1.2Taṁ kissa hetu?

What is the reason for this?

1.3Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.

Because the dhamma is well-taught, bhikkhus."

1.0328

328

1.1“Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakopi gūtho duggandho hoti;

"Just as, bhikkhus, even a little excrement is foul-smelling;

1.2evamevaṁ kho ahaṁ, bhikkhave, appamattakampi bhavaṁ na vaṇṇemi, antamaso accharāsaṅghātamattampi”.

so too, bhikkhus, I do not praise even a little bhava, not even for the duration of a finger-snap."

1.0329

329

1.1“Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakampi muttaṁ duggandhaṁ hoti … appamattakopi kheḷo duggandho hoti … appamattakopi pubbo duggandho hoti … appamattakampi lohitaṁ duggandhaṁ hoti;

"Just as, bhikkhus, even a little urine is foul-smelling … even a little saliva is foul-smelling … even a little pus is foul-smelling … even a little blood is foul-smelling;

1.2evamevaṁ kho ahaṁ, bhikkhave, appamattakampi bhavaṁ na vaṇṇemi, antamaso accharāsaṅghātamattampi”.

so too, bhikkhus, I do not praise even a little bhava, not even for the duration of a finger-snap."

1.3Vaggo tatiyo.

The third chapter.