MN · mn7

The Cloth

Modelgpt-5.4
Pāli
English · 0.3 · gpt-5.4

0.1Majjhima Nikāya 7

The Middle Length Discourses 7

0.2Vatthasutta

The Cloth

1.1Evaṁ me sutaṁ—

Thus have I heard—

1.2ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.

At one time the Bhagavā was dwelling at Sāvatthī, in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s park.

1.3Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:

There the Bhagavā addressed the bhikkhus:

1.4“bhikkhavo”ti.

Bhikkhus.”

1.5“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.

Bhante,” those bhikkhus replied to the Bhagavā.

1.6Bhagavā etadavoca:

The Bhagavā said this:

2.1“Seyyathāpi, bhikkhave, vatthaṁ saṅkiliṭṭhaṁ malaggahitaṁ;

“Just as, bhikkhus, a cloth is soiled and stained with dirt;

2.2tamenaṁ rajako yasmiṁ yasmiṁ raṅgajāte upasaṁhareyya—yadi nīlakāya yadi pītakāya yadi lohitakāya yadi mañjiṭṭhakāya durattavaṇṇamevassa aparisuddhavaṇṇamevassa.

if a dyer were to dip it in any dye—whether blue, yellow, red, or crimson—its color would turn out bad and impure.

2.3Taṁ kissa hetu?

Why is that?

2.4Aparisuddhattā, bhikkhave, vatthassa.

Because the cloth is impure, bhikkhus.

2.5Evameva kho, bhikkhave, citte saṅkiliṭṭhe, duggati pāṭikaṅkhā.

In the same way, bhikkhus, when the mind [citta] is defiled, a bad destination is to be expected.

2.6Seyyathāpi, bhikkhave, vatthaṁ parisuddhaṁ pariyodātaṁ;

Just as, bhikkhus, a cloth is pure and bright;

2.7tamenaṁ rajako yasmiṁ yasmiṁ raṅgajāte upasaṁhareyya—yadi nīlakāya yadi pītakāya yadi lohitakāya yadi mañjiṭṭhakāya—surattavaṇṇamevassa parisuddhavaṇṇamevassa.

if a dyer were to dip it in any dye—whether blue, yellow, red, or crimson—its color would turn out good and pure.

2.8Taṁ kissa hetu?

Why is that?

2.9Parisuddhattā, bhikkhave, vatthassa.

Because the cloth is pure, bhikkhus.

2.10Evameva kho, bhikkhave, citte asaṅkiliṭṭhe, sugati pāṭikaṅkhā.

In the same way, bhikkhus, when the mind [citta] is undefiled, a good destination is to be expected.

3.1Katame ca, bhikkhave, cittassa upakkilesā?

And what, bhikkhus, are the defilements of the mind [citta]?

3.2Abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso, byāpādo cittassa upakkileso, kodho cittassa upakkileso, upanāho cittassa upakkileso, makkho cittassa upakkileso, paḷāso cittassa upakkileso, issā cittassa upakkileso, macchariyaṁ cittassa upakkileso, māyā cittassa upakkileso, sāṭheyyaṁ cittassa upakkileso, thambho cittassa upakkileso, sārambho cittassa upakkileso, māno cittassa upakkileso, atimāno cittassa upakkileso, mado cittassa upakkileso, pamādo cittassa upakkileso.

Covetousness together with unrighteous greed is a defilement of the mind [citta], ill will is a defilement of the mind [citta], anger is a defilement of the mind [citta], resentment is a defilement of the mind [citta], denigration is a defilement of the mind [citta], insolence is a defilement of the mind [citta], envy is a defilement of the mind [citta], stinginess is a defilement of the mind [citta], deceit is a defilement of the mind [citta], craftiness is a defilement of the mind [citta], stubbornness is a defilement of the mind [citta], aggression is a defilement of the mind [citta], conceit is a defilement of the mind [citta], arrogance is a defilement of the mind [citta], intoxication is a defilement of the mind [citta], negligence is a defilement of the mind [citta].

4.1Sa kho so, bhikkhave, bhikkhu ‘abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso’ti—iti viditvā abhijjhāvisamalobhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

That bhikkhu, bhikkhus, having understood, ‘Covetousness together with unrighteous greed is a defilement of the mind [citta],’ abandons that defilement of the mind [citta] that is covetousness together with unrighteous greed;

4.2‘byāpādo cittassa upakkileso’ti—

‘Ill will is a defilement of the mind [citta]’—

4.3iti viditvā byāpādaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is ill will;

4.4‘kodho cittassa upakkileso’ti—

‘Anger is a defilement of the mind [citta]’—

4.5iti viditvā kodhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is anger;

4.6‘upanāho cittassa upakkileso’ti—

‘Resentment is a defilement of the mind [citta]’—

4.7iti viditvā upanāhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is resentment;

4.8‘makkho cittassa upakkileso’ti—

‘Denigration is a defilement of the mind [citta]’—

4.9iti viditvā makkhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is denigration;

4.10‘paḷāso cittassa upakkileso’ti—

‘Insolence is a defilement of the mind [citta]’—

4.11iti viditvā paḷāsaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is insolence;

4.12‘issā cittassa upakkileso’ti—

‘Envy is a defilement of the mind [citta]’—

4.13iti viditvā issaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is envy;

4.14‘macchariyaṁ cittassa upakkileso’ti—

‘Stinginess is a defilement of the mind [citta]’—

4.15iti viditvā macchariyaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is stinginess;

4.16‘māyā cittassa upakkileso’ti—

‘Deceit is a defilement of the mind [citta]’—

4.17iti viditvā māyaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is deceit;

4.18‘sāṭheyyaṁ cittassa upakkileso’ti—

‘Craftiness is a defilement of the mind [citta]’—

4.19iti viditvā sāṭheyyaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is craftiness;

4.20‘thambho cittassa upakkileso’ti—

‘Stubbornness is a defilement of the mind [citta]’—

4.21iti viditvā thambhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is stubbornness;

4.22‘sārambho cittassa upakkileso’ti—

‘Aggression is a defilement of the mind [citta]’—

4.23iti viditvā sārambhaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is aggression;

4.24‘māno cittassa upakkileso’ti—

‘Conceit is a defilement of the mind [citta]’—

4.25iti viditvā mānaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is conceit;

4.26‘atimāno cittassa upakkileso’ti—

‘Arrogance is a defilement of the mind [citta]’—

4.27iti viditvā atimānaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is arrogance;

4.28‘mado cittassa upakkileso’ti—

‘Intoxication is a defilement of the mind [citta]’—

4.29iti viditvā madaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati;

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is intoxication;

4.30‘pamādo cittassa upakkileso’ti—

‘Negligence is a defilement of the mind [citta]’—

4.31iti viditvā pamādaṁ cittassa upakkilesaṁ pajahati.

having understood this, he abandons that defilement of the mind [citta] that is negligence.

5.1Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno ‘abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso’ti—iti viditvā abhijjhāvisamalobho cittassa upakkileso pahīno hoti,

When, bhikkhus, for a bhikkhu, having understood, ‘Covetousness together with unrighteous greed is a defilement of the mind [citta],’ that defilement of the mind [citta] that is covetousness together with unrighteous greed has been abandoned,

5.2‘byāpādo cittassa upakkileso’ti—

‘Ill will is a defilement of the mind [citta]’—

5.3iti viditvā byāpādo cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is ill will has been abandoned;

5.4‘kodho cittassa upakkileso’ti—

‘Anger is a defilement of the mind [citta]’—

5.5iti viditvā kodho cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is anger has been abandoned;

5.6‘upanāho cittassa upakkileso’ti—

‘Resentment is a defilement of the mind [citta]’—

5.7iti viditvā upanāho cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is resentment has been abandoned;

5.8‘makkho cittassa upakkileso’ti—

‘Denigration is a defilement of the mind [citta]’—

5.9iti viditvā makkho cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is denigration has been abandoned;

5.10‘paḷāso cittassa upakkileso’ti—

‘Insolence is a defilement of the mind [citta]’—

5.11iti viditvā paḷāso cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is insolence has been abandoned;

5.12‘issā cittassa upakkileso’ti—

‘Envy is a defilement of the mind [citta]’—

5.13iti viditvā issā cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is envy has been abandoned;

5.14‘macchariyaṁ cittassa upakkileso’ti—

‘Stinginess is a defilement of the mind [citta]’—

5.15iti viditvā macchariyaṁ cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is stinginess has been abandoned;

5.16‘māyā cittassa upakkileso’ti—

‘Deceit is a defilement of the mind [citta]’—

5.17iti viditvā māyā cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is deceit has been abandoned;

5.18‘sāṭheyyaṁ cittassa upakkileso’ti—

‘Craftiness is a defilement of the mind [citta]’—

5.19iti viditvā sāṭheyyaṁ cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is craftiness has been abandoned;

5.20‘thambho cittassa upakkileso’ti—

‘Stubbornness is a defilement of the mind [citta]’—

5.21iti viditvā thambho cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is stubbornness has been abandoned;

5.22‘sārambho cittassa upakkileso’ti—

‘Aggression is a defilement of the mind [citta]’—

5.23iti viditvā sārambho cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is aggression has been abandoned;

5.24‘māno cittassa upakkileso’ti—

‘Conceit is a defilement of the mind [citta]’—

5.25iti viditvā māno cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is conceit has been abandoned;

5.26‘atimāno cittassa upakkileso’ti—

‘Arrogance is a defilement of the mind [citta]’—

5.27iti viditvā atimāno cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is arrogance has been abandoned;

5.28‘mado cittassa upakkileso’ti—

‘Intoxication is a defilement of the mind [citta]’—

5.29iti viditvā mado cittassa upakkileso pahīno hoti;

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is intoxication has been abandoned;

5.30‘pamādo cittassa upakkileso’ti—

‘Negligence is a defilement of the mind [citta]’—

5.31iti viditvā pamādo cittassa upakkileso pahīno hoti.

having understood this, that defilement of the mind [citta] that is negligence has been abandoned.

5.32So buddhe aveccappasādena samannāgato hoti:

He is endowed with verified confidence in the Buddha:

5.33‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti;

‘Thus indeed is the Bhagavā: an arahant, perfectly awakened, accomplished in knowledge and conduct, gone to a good destination, knower of the world, unsurpassed guide of persons to be tamed, teacher of devatās and humans, awakened, the Bhagavā.’

6.1dhamme aveccappasādena samannāgato hoti:

He is endowed with verified confidence in the dhamma:

6.2‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti;

‘The dhamma has been well expounded by the Bhagavā, directly visible, immediate, inviting inspection, leading onward, to be experienced individually by the wise.’

7.1saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti:

He is endowed with verified confidence in the saṅgha:

7.2‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṁ cattāri purisayugāni, aṭṭha purisapuggalā. Esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo, anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā’ti.

‘The disciple saṅgha [sāvakasaṅgho] of the Bhagavā has practiced well, the disciple saṅgha [sāvakasaṅgho] of the Bhagavā has practiced straightforwardly, the disciple saṅgha [sāvakasaṅgho] of the Bhagavā has practiced methodically, the disciple saṅgha [sāvakasaṅgho] of the Bhagavā has practiced properly; that is, the four pairs of persons, the eight kinds of persons. This disciple saṅgha [sāvakasaṅgho] of the Bhagavā is worthy of gifts, worthy of hospitality, worthy of offerings, worthy of reverential salutation, an unsurpassed field of merit for the world.’

8.1Yathodhi kho panassa cattaṁ hoti vantaṁ muttaṁ pahīnaṁ paṭinissaṭṭhaṁ, so ‘buddhe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ.

And insofar as this has been cast off, vomited out, released, abandoned, relinquished by him, he gains joy in the meaning, he gains joy in the dhamma, he gains gladness connected with the dhamma.

8.2Pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati;

For one who is gladdened, pīti arises; for one whose mind is filled with pīti, the body becomes tranquil; one whose body is tranquil feels sukha; for one who feels sukha, the mind [citta] settles into samādhi;

9.1‘dhamme …pe…

‘I am endowed with verified confidence in the dhamma’ …

10.1saṅghe aveccappasādena samannāgatomhī’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ;

‘I am endowed with verified confidence in the saṅgha’—he gains joy in the meaning, he gains joy in the dhamma, he gains gladness connected with the dhamma;

10.2pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.

for one who is gladdened, pīti arises; for one whose mind is filled with pīti, the body becomes tranquil; one whose body is tranquil feels sukha; for one who feels sukha, the mind [citta] settles into samādhi.

11.1‘Yathodhi kho pana me cattaṁ vantaṁ muttaṁ pahīnaṁ paṭinissaṭṭhan’ti labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammūpasaṁhitaṁ pāmojjaṁ;

‘And insofar as this has been cast off, vomited out, released, abandoned, relinquished by me’—he gains joy in the meaning, he gains joy in the dhamma, he gains gladness connected with the dhamma;

11.2pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.

for one who is gladdened, pīti arises; for one whose mind is filled with pīti, the body becomes tranquil; one whose body is tranquil feels sukha; for one who feels sukha, the mind [citta] settles into samādhi.

12.1Sa kho so, bhikkhave, bhikkhu evaṁsīlo evaṁdhammo evaṁpañño sālīnañcepi piṇḍapātaṁ bhuñjati vicitakāḷakaṁ anekasūpaṁ anekabyañjanaṁ, nevassa taṁ hoti antarāyāya.

That bhikkhu, bhikkhus, being thus virtuous, of such dhamma, and of such discernment [paññā], even if he eats almsfood consisting of fine rice, with various sauces and curries, that is no obstacle for him.

12.2Seyyathāpi, bhikkhave, vatthaṁ saṅkiliṭṭhaṁ malaggahitaṁ acchodakaṁ āgamma parisuddhaṁ hoti pariyodātaṁ, ukkāmukhaṁ vā panāgamma jātarūpaṁ parisuddhaṁ hoti pariyodātaṁ;

Just as, bhikkhus, a cloth, soiled and stained with dirt, on coming to clear water becomes pure and bright; or gold, on coming into a furnace, becomes pure and bright;

12.3evameva kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁsīlo evaṁdhammo evaṁpañño sālīnañcepi piṇḍapātaṁ bhuñjati vicitakāḷakaṁ anekasūpaṁ anekabyañjanaṁ, nevassa taṁ hoti antarāyāya.

in the same way, bhikkhus, a bhikkhu, being thus virtuous, of such dhamma, and of such discernment [paññā], even if he eats almsfood consisting of fine rice, with various sauces and curries, that is no obstacle for him.

13.1So mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati;

He dwells pervading one direction with a mind accompanied by goodwill [mettā], likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. So above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells pervading the whole world with a mind accompanied by goodwill [mettā], abundant, expansive, immeasurable, free from enmity, free from ill will;

14.1karuṇāsahagatena cetasā …pe…

with a mind accompanied by compassion [karuṇā] …

15.1muditāsahagatena cetasā …pe…

with a mind accompanied by gladness [muditā] …

16.1upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharati, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā viharati.

with a mind accompanied by equanimity [upekkhā] he dwells pervading one direction, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth. So above, below, across, everywhere, and in every respect, he dwells pervading the whole world with a mind accompanied by equanimity [upekkhā], abundant, expansive, immeasurable, free from enmity, free from ill will.

17.1So ‘atthi idaṁ, atthi hīnaṁ, atthi paṇītaṁ, atthi imassa saññāgatassa uttari nissaraṇan’ti pajānāti.

He understands: ‘There is this, there is what is inferior, there is what is refined, there is an escape beyond this state of saññā.’

18.1Tassa evaṁ jānato evaṁ passato kāmāsavāpi cittaṁ vimuccati, bhavāsavāpi cittaṁ vimuccati, avijjāsavāpi cittaṁ vimuccati.

For one knowing thus and seeing thus, the mind [citta] is liberated from the āsava of sensuality [kāmāsavā], the mind [citta] is liberated from the āsava of bhava [bhavāsavā], the mind [citta] is liberated from the āsava of blindness [avijjāsavā].

18.2Vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.

When it is liberated, there is the knowledge, ‘It is liberated.’

18.3‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāti.

He understands: ‘Birth is ended, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more of this state of being.’

18.4Ayaṁ vuccati, bhikkhave:

This is what is called, bhikkhus:

18.5‘bhikkhu sināto antarena sinānenā’”ti.

‘a bhikkhu bathed by an inner bathing.’”

19.1Tena kho pana samayena sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato avidūre nisinno hoti.

Now at that time the brahmin Sundarikabhāradvāja was sitting not far from the Bhagavā.

19.2Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:

Then the brahmin Sundarikabhāradvāja said this to the Bhagavā:

19.3“gacchati pana bhavaṁ gotamo bāhukaṁ nadiṁ sināyitun”ti?

“Does Master Gotama go to the Bāhukā river to bathe?”

19.4“Kiṁ, brāhmaṇa, bāhukāya nadiyā?

“What is the Bāhukā river, brahmin?

19.5Kiṁ bāhukā nadī karissatī”ti?

What will the Bāhukā river do?”

19.6“Lokkhasammatā hi, bho gotama, bāhukā nadī bahujanassa, puññasammatā hi, bho gotama, bāhukā nadī bahujanassa, bāhukāya pana nadiyā bahujano pāpakammaṁ kataṁ pavāhetī”ti.

“For the Bāhukā river, Master Gotama, is acknowledged by many people, the Bāhukā river, Master Gotama, is regarded by many people as meritorious, and many people wash away bad deeds done in the Bāhukā river.”

20.1Atha kho bhagavā sundarikabhāradvājaṁ brāhmaṇaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:

Then the Bhagavā addressed the brahmin Sundarikabhāradvāja in verses:

20.2“Bāhukaṁ adhikakkañca,

“The Bāhukā and the Adhikakkā,

20.3gayaṁ sundarikaṁ mapi;

and Gaya, and also the Sundarikā;

20.4Sarassatiṁ payāgañca,

the Sarasvatī and Payāga,

20.5atho bāhumatiṁ nadiṁ;

and also the Bāhumatī river;

20.6Niccampi bālo pakkhando,

though a fool may plunge in all the time,

20.7kaṇhakammo na sujjhati.

one of dark deeds is not purified.

20.8Kiṁ sundarikā karissati,

What can the Sundarikā do?

20.9Kiṁ payāgā kiṁ bāhukā nadī;

What can Payāga do, or the Bāhukā river?

20.10Veriṁ katakibbisaṁ naraṁ,

A hostile man, one who has done evil,

20.11Na hi naṁ sodhaye pāpakamminaṁ.

that evildoer is not cleansed by it.

20.12Suddhassa ve sadā phaggu,

For one who is pure, every day is a festival,

20.13Suddhassuposatho sadā;

for one who is pure, every day is an observance day;

20.14Suddhassa sucikammassa,

for one who is pure, whose actions are clean,

20.15Sadā sampajjate vataṁ;

the vow is always fulfilled.

20.16Idheva sināhi brāhmaṇa,

Bathe right here, brahmin,

20.17Sabbabhūtesu karohi khemataṁ.

make safety for all beings.

20.18Sace musā na bhaṇasi,

If you do not speak falsely,

20.19sace pāṇaṁ na hiṁsasi;

if you do not harm a living being;

20.20Sace adinnaṁ nādiyasi,

if you do not take what is not given,

20.21saddahāno amaccharī;

being faithful, not stingy;

20.22Kiṁ kāhasi gayaṁ gantvā,

what will you do by going to Gaya?

20.23udapānopi te gayā”ti.

Even a well is Gaya for you.”

21.1Evaṁ vutte, sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:

When this was said, the brahmin Sundarikabhāradvāja said this to the Bhagavā:

21.2“abhikkantaṁ, bho gotama, abhikkantaṁ, bho gotama.

“Excellent, Master Gotama, excellent, Master Gotama.

21.3Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṁ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṁ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṁ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṁ dhāreyya—cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evamevaṁ bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito.

Just as if someone were to set upright what had been overturned, or reveal what was concealed, or point out the way to one who was lost, or hold up an oil lamp in the dark so that those with eyes could see forms, so too Master Gotama has made the dhamma clear in many ways.

21.4Esāhaṁ bhavantaṁ gotamaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca.

I go for refuge to Master Gotama, and to the dhamma, and to the saṅgha of bhikkhus [bhikkhusaṅghañca].

21.5Labheyyāhaṁ bhoto gotamassa santike pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadan”ti.

May I receive the going forth in the presence of Master Gotama, may I receive full ordination.”

22.1Alattha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavato santike pabbajjaṁ, alattha upasampadaṁ.

And the brahmin Sundarikabhāradvāja received the going forth in the presence of the Bhagavā; he received full ordination.

22.2Acirūpasampanno kho panāyasmā bhāradvājo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.

Not long after his full ordination, the venerable Bhāradvāja, dwelling alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute, before long realized for himself with direct knowledge, in this very life, the unsurpassed culmination of the holy life for the sake of which clansmen rightly go forth from the house-life to homelessness, and having attained it, he dwelt.

22.3“Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti abbhaññāsi.

He directly knew: ‘Birth is ended, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more of this state of being.’

22.4Aññataro kho panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti.

And the venerable Bhāradvāja became one of the arahants.

22.5Vatthasuttaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.

The seventh, The Cloth, is finished.